Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

User avatar
pablogm123
Posts: 836
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by pablogm123 »

Bumping the thread to get some help to romanize/translate (avoiding please literal transliterations of words perfectly translatable to English, such as the Slime [right] vs. Suraimu [right, but it's a literal transliteration for a word translatable to English] case for すらいム ) the titles of the redbook tracks of the Neo Geo CD game Samurai Spirits I have ordered.

According to GraceNote, titles are:

Artist: 新世界楽曲雑技団

02    -    男節日(覇王丸)
03    -    男節月(橘右京)
04    -    魔(不知火幻庵)
05    -    竹林(柳生十兵衛)
06    -    王虎(王虎)
07    -    暗黒(天草四郎時貞2)
08    -    静と動(タイトル)
09    -    大地(アースクエイク)
10    -    精進(ボーナス)
11    -    鼓動(天草四郎時貞1)
12    -    勝戦(勝利デモ)
13    -    十二士(プレイヤー選択)
14    -    乱れ打ち弐(最終デモ)
15    -    行方(マップ画面)
16    -    鮪(ガルフォード)
17    -    影(服部半蔵)
18    -    自然の宴(ナコルル)
19    -    異人(タムタム)
20    -    勾玉(千両狂死郎)
21    -    舶来女(シャルロット)
22    -    革命女(シャルロットエンディング)
23    -    祭りで奏でる(スタッフロール)
24    -    叫び(エンディング1)
25    -    平和(エンディング2)
26    -    再演の所望~終演(コンティニュー~ゲームオーバー)
27    -    炎(転換)
28    -    乱れ打ち壱(天草デモ)
29    -    不吉(4人勝抜デモ)
On semi-vacation. MSF/AMSF to LBA/offset and viceversa calculator: link
To write properly occidental characters contained in japanese titles: screenshot
Spaces must be the fullwidth variant: link / screenshot
axisleon
Posts: 490
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by axisleon »

Artist: 新世界楽曲雑技団
Artist: Shin Sekai Gakkyoku Zatsugidan

02    -    男節日(覇王丸)
02    -    Otoko Seichi Nichi (Haoumaru)

03    -    男節月(橘右京)
03    -    Otoko Seichi Nichi (Tachibana Ukyo)

04    -    魔(不知火幻庵)
04    -    Maboroshi (Shiranui Genann)

05    -    竹林(柳生十兵衛)
05    -    Takebayashi (Yagyu Jubei)

06    -    王虎(王虎)
06    -    Wang-Hu (Wang-Hu)

07    -    暗黒(天草四郎時貞2)
07    -    Annkoku (Amakusa Sashirou 2)

08    -    静と動(タイトル)
08    -    Sei to Dou (Title)

09    -    大地(アースクエイク)
09    -    Daichi (Earth Quake)

10    -    精進(ボーナス)
10    -    Shoujin (Bonus)

11    -    鼓動(天草四郎時貞1)
11    -    Kodou (Amakusa Sashirou 1)

12    -    勝戦(勝利デモ)
12    -    Kachiikusa (Winning Demo)

13    -    十二士(プレイヤー選択)
13    -    Juunishi (Player Select)

14    -    乱れ打ち弐(最終デモ)
14    -    Midareuchi Ni (Final Demo)

15    -    行方(マップ画面)
15    -    Yukue (Map Screen)

16    -    鮪(ガルフォード)
16    -    Maguro (Galford)

17    -    影(服部半蔵)
17    -    Kage (Hatori Hanzou)

18    -    自然の宴(ナコルル)
18    -    Shizen no Utage (Nakoruru)

19    -    異人(タムタム)
19    -    Izin (Tamtam)

20    -    勾玉(千両狂死郎)
20    -    Magatama (Senryou Kyoushiro)

21    -    舶来女(シャルロット)
21    -    Hakurai Onna (Charlotte)

22    -    革命女(シャルロットエンディング)
22    -    Kakumei Onna (Charlotte Ending)

23    -    祭りで奏でる(スタッフロール)
23    -    Matsuri de Kanaderu (Staff Roll)

24    -    叫び(エンディング1)
24    -    Sakebi (Ending 1)

25    -    平和(エンディング2)
25    -    Heiwa (Ending 2)

26    -    再演の所望~終演(コンティニュー~ゲームオーバー)
26    -    Saienn no Shomou - Syuuen (Continue~Game Over)

27    -    炎(転換)
27    -    Honoo (Transform)

28    -    乱れ打ち壱(天草デモ)
28    -    Midareuchi Ichi (Amakusa Demo)

29    -    不吉(4人勝抜デモ)
29    -    Fukitsu (4 Players Tournament Demo)
Last edited by axisleon on Mon May 05, 2014 9:36 am, edited 1 time in total.
User avatar
pablogm123
Posts: 836
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by pablogm123 »

Many thanks, another Neo Geo CD redbook soundtrack properly tagged! It isn't a surprise for me that many titles aren't translatable to English, but only romanizable, because near every track of this game sounds like very "oriental style" for me, whereas Double Dragon (already tagged) and Galaxy Fight: Universal Warriors contains more "western style" music.

Backing to Galaxy Fight: Universal Warriors, to perfectionate the track listing and avoid literal transliterations of words perfectly translatable to English where possible.

戦いの果てに(スタッフロール)=Tatakai no Hate ni (Staff Roll) = To the End of Battle (Staff Roll) ?

血塗れの安息日(カズマ、ジュリ、ゴールデン・ドーン・エンディング)=Chimamire no Ansokubi (Kazuma, Juri, Golden Done Ending) = Bloody Sabbath (Kazuma, Juri, Golden Done Ending) ?

みんなぁーきいてるぅー!(ルーミ・ステージ)=Minnaa Kiteruu! (Roomi Stage) = Everybody Is Listening! (Roomi Stage) ?
On semi-vacation. MSF/AMSF to LBA/offset and viceversa calculator: link
To write properly occidental characters contained in japanese titles: screenshot
Spaces must be the fullwidth variant: link / screenshot
axisleon
Posts: 490
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by axisleon »

戦いの果てに(スタッフロール)=Tatakai no Hate ni (Staff Roll) = To the End of Battle (Staff Roll) ?

血塗れの安息日(カズマ、ジュリ、ゴールデン・ドーン・エンディング)=Chimamire no Ansokubi (Kazuma, Juri, Golden Done Ending) = Bloody Sabbath (Kazuma, Juri, Golden Done Ending) ?

みんなぁーきいてるぅー!(ルーミ・ステージ)=Minnaa Kiteruu! (Roomi Stage) = Everybody Is Listening! (Roomi Stage) ?

Yes.
User avatar
pablogm123
Posts: 836
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by pablogm123 »

Can someone translate the little japanese part of this bonus .txt file included in the Racingroovy game? It was originally a Shift-JIS .txt which I converted to UTF-8 (I hope that properly), and deleted the last byte, 0x1A, end of file if I understand correctly.

http://pastebin.com/sckPBfaa

Line:
#    ソフトに含まれるプログラム等著作物を無断で解析することを禁止します    #

Original one:

https://www.mediafire.com/?31677ab7a0hrd5l
On semi-vacation. MSF/AMSF to LBA/offset and viceversa calculator: link
To write properly occidental characters contained in japanese titles: screenshot
Spaces must be the fullwidth variant: link / screenshot
axisleon
Posts: 490
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by axisleon »

ソフトに含まれるプログラム等著作物を無断で解析することを禁止します

analyze (reverse engineering) the program included in the soft is prohibited.
Last edited by axisleon on Tue Aug 05, 2014 11:24 am, edited 1 time in total.
User avatar
pablogm123
Posts: 836
Joined: Mon Jun 08, 2026 1:27 am

Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?

Post by pablogm123 »

Thanks!
On semi-vacation. MSF/AMSF to LBA/offset and viceversa calculator: link
To write properly occidental characters contained in japanese titles: screenshot
Spaces must be the fullwidth variant: link / screenshot
Post Reply