Page 1 of 2
Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Thu Jul 18, 2013 7:08 pm
by pablogm123
1: To translate this screenshot of Blackhole Assault MCD game:
2: To romanize the music composer of すらいムしよう! title, so that I can finally tag properly the music tracks extracted:
Code: Select all
http://www.jp.playstation.com/software/title/slps00504.html
ナゾの融合システムで想像もできない新種スライムが誕生!?スライムたちは分裂、融合、変異などの変化をしながら成長、思いもよらない新種のスライムが誕生することもあります。
フィールドを自由に視点移動するオートカメラ。フィールド内はカメラ操作によって自由に視点を移動できます。
異色の製作陣!
キャラデザイン:士郎正宗/音楽:岡田徹
By the way, which is the correct romanization of すらいムしよう!? Slime Shiyou! or Suraimu Shiyou!?
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Thu Jul 18, 2013 8:08 pm
by mock
pablogm123 wrote:1: To translate this screenshot of Blackhole Assault MCD game:

Visual Debug Mode
Opening A
Opening C
Middle Visual B
Visual After Clearing 2 Stages
Visual After Clearing 6 Stages
Ending
2: To romanize the music composer of すらいムしよう! title, so that I can finally tag properly the music tracks extracted:
Code: Select all
http://www.jp.playstation.com/software/title/slps00504.html
ナゾの融合システムで想像もできない新種スライムが誕生!?スライムたちは分裂、融合、変異などの変化をしながら成長、思いもよらない新種のスライムが誕生することもあります。
フィールドを自由に視点移動するオートカメラ。フィールド内はカメラ操作によって自由に視点を移動できます。
異色の製作陣!
キャラデザイン:士郎正宗/音楽:岡田徹
Okada Tooru. Though it's mostly written "Tohru Okada" in practice (e.g.
on Discogs).
By the way, which is the correct romanization of すらいムしよう!? Slime Shiyou! or Suraimu Shiyou!?
It can go either way.
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Thu Jul 18, 2013 8:27 pm
by pablogm123
Impressive! Many thanks.
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Fri Jul 19, 2013 4:19 am
by F1ReB4LL
pablogm123 wrote:By the way, which is the correct romanization of すらいムしよう!? Slime Shiyou! or Suraimu Shiyou!?
Suraimu sounds almost like Fainaru Fantaji for me (instead of Final Fantasy), Slime is better.
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Tue Nov 12, 2013 3:04 pm
by pablogm123
Bumping the thread...
Could any japanese speaker write the japanese titles of this tracklist, of both games and songs? Only to write the japanese titles, because the translated titles are already in the cover.
Regarding the last line, 伊与部 功 = Takumi Iyobe? Is this properly romanized.
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Tue Nov 12, 2013 10:24 pm
by fuzzball
pablogm123 wrote:Could any japanese speaker write the japanese titles of this tracklist, of both games and songs? Only to write the japanese titles, because the translated titles are already in the cover.
CURSE/カースより
[1] ステージ1
[2] エンディングテーマ
JUNCTION/ジャンクションより
[3] メインテーマ
[4] RIPPLEのテーマ
AMBITION OF CAESAR/シーザーの野望より
[5] オープニングテーマ
[6] ヴィジュアルシーン
HEAVY NOVA/ヘビーノバより
[7] 戦闘/ステージ2
[8] エンディングテーマ
AMBITION OF CAESAR II/シーザーの野望IIより
[9] 敵の攻勢
[10] 戦闘中テーマ
BLACKHOLE ASSAULT/ブラックホールアサルトより
[11] メインテーマ
[12] 火星
pablogm123 wrote:Regarding the last line, 伊与部 功 = Takumi Iyobe? Is this properly romanized.
伊与部 巧
Takumi Iyobe
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Tue Nov 12, 2013 10:40 pm
by pablogm123
Many thanks!
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Mon Nov 25, 2013 4:54 pm
by pablogm123
Bumping one more time the thread. I need some help to romanize/translate the titles of the audio tracks of this Neo Geo CD game:
https://redump.info/disc/29389/
According to Gracenote (I assume that submitted from anyone from Japan), they are:
2 ギャラクシー・ファイト(オープニング)
3 ヒア・ウィ・ゴー!(キャラクターセレクト)
4 パワー・オブ・ファイアー(ロルフ・ステージ)
5 闇神楽(カズマ・ステージ)
6 エターナル・ビューティ・フォーエヴァー(ジュリ・ステージ)
7 みんなぁーきいてるぅー!(ルーミ・ステージ)
8 エインシェント・ラース(ギュンター・ステージ)
9 バロック(アルバン・ステージ)
10 エティリアル・ダンス(ゴールデン・ドーン・ステージ)
11 ストロング・オブ・ブリング・ザ・ノイズ(ムサファー・ステージ)
12 ブラッディ・ストリード(対戦ステージ)
13 トリップ!トリップ!トリップ!(ヤコブ・ステージ)
14 プレジャー・ドロップ(フェルデン・クライス・ステージ)
15 ユー・ウィル・ノット・ア・ミステリアス・ハーミット(ローウェ・ステージ)
16 ホワット・ザ・ヘル・アー・ユー・ドゥーイング?(コンティニュー)
17 ゲームオーバー
18 フル・オブ・ファイト(ロルフ・エンディング)
19 フル・オブ・ファイト(ムサファー・エンディング)
20 血塗れの安息日(カズマ,ジュリ,ゴールデン・ドーン・エンディング)
21 グッド・フォーチュン!(ギュンター・エンディング)
22 グッド・フォーチュン!(アルバン・エンディング)
23 スターバンチャー(ルーミ・エンディング)
24 戦いの果てに(スタッフロール)
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Mon Dec 02, 2013 6:26 am
by axisleon
2 ギャラクシー・ファイト(オープニング)
2 Galaxy Fight (Opening)
3 ヒア・ウィ・ゴー!(キャラクターセレクト)
3 Here We Go! (Character Select)
4 パワー・オブ・ファイアー(ロルフ・ステージ)
4 Power of Fire (Rolf Stage)
5 闇神楽(カズマ・ステージ)
5 Yamikagura (Kazuma Stage)
6 エターナル・ビューティ・フォーエヴァー(ジュリ・ステージ)
6 Eternal Beauty Forever (Juri Stage)
7 みんなぁーきいてるぅー!(ルーミ・ステージ)
7 Minnaa Kiteruu! (Roomi Stage)
8 エインシェント・ラース(ギュンター・ステージ)
8 Ancient Wrash (Gunter Stage)
9 バロック(アルバン・ステージ)
9 Baroque (Alvan Stage)
10 エティリアル・ダンス(ゴールデン・ドーン・ステージ)
10 Ethereal Dance (Golden Done Stage)
11 ストロング・オブ・ブリング・ザ・ノイズ(ムサファー・ステージ)
11 Strong of Bling the Noice (Musafar Stage)
12 ブラッディ・ストリード(対戦ステージ)
12 Bloody Strid (Taisen (aka Versus) Stage)
13 トリップ!トリップ!トリップ!(ヤコブ・ステージ)
13 Trip!Trip!Trip! (Yacopu Stage)
14 プレジャー・ドロップ(フェルデン・クライス・ステージ)
14 Pleasure Drop (Felden Krais Stage)
15 ユー・ウィル・ノット・ア・ミステリアス・ハーミット(ローウェ・ステージ)
15 You will not a Mysterious Hermit (Rouwe Stage)
16 ホワット・ザ・ヘル・アー・ユー・ドゥーイング?(コンティニュー)
16 What the Hell are You doing? (Continue)
17 ゲームオーバー
17 Game Over
18 フル・オブ・ファイト(ロルフ・エンディング)
18 Full of Fight (Rolf Ending)
19 フル・オブ・ファイト(ムサファー・エンディング)
18 Full of Fight (Musafar Ending)
20 血塗れの安息日(カズマ,ジュリ,ゴールデン・ドーン・エンディング)
20 Chimamire no Ansokubi (Kazuma, Juri, Golden Done Ending)
21 グッド・フォーチュン!(ギュンター・エンディング)
21 Good Fortune! (Gunter Ending)
22 グッド・フォーチュン!(アルバン・エンディング)
22 Good Fortune! (Alvan Ending)
23 スターバンチャー(ルーミ・エンディング)
23 Star Buncher (Roomi Ending)
24 戦いの果てに(スタッフロール)
24 Tatakai no Hate ni (Staff Roll)
Re: Could anyone help me to romanize/translate a few of japanese words?
Posted: Mon Dec 02, 2013 8:08 am
by pablogm123
Thanks!