Page 1 of 1
Need help in romanization
Posted: Sun Aug 24, 2008 12:51 pm
by nrl_quaker
please help to romanize this title:

Re: Need help in romanization
Posted: Sun Aug 24, 2008 9:00 pm
by fuzzball
Yukiwari no Hana (Taikenban)
Sampaguita (Taikenban)
Re: Need help in romanization
Posted: Mon Aug 25, 2008 1:21 am
by nrl_quaker
thanks for help, fuzzball
in the center it says in kana Yarudora. I think it's a part of title. may be the name have to be something like this
Yarudora - Yukiwari no Hana & Sampaguita (Taikenbans)?
Re: Need help in romanization
Posted: Mon Aug 25, 2008 3:08 am
by fuzzball
center: Miru Drama kara, Yaru Drama e. - Yarudora
nrl_quaker wrote:(Taikenbans)
I think 's' isn't necessary.
Re: Need help in romanization
Posted: Mon Aug 25, 2008 3:25 am
by nrl_quaker
thanks a lot. I think this is correct:
Miru Drama kara, Yaru Drama e. - Yarudora - Yukiwari no Hana & Sampaguita (Taikenban).
please, write the alt name.
Re: Need help in romanization
Posted: Mon Aug 25, 2008 6:43 pm
by Rocket
Please, translate "Taikenban". What is meen? Demo Version or somthing like this?
Re: Need help in romanization
Posted: Mon Nov 30, 2009 9:37 am
by F1ReB4LL
http://www.toseciso.org/scans/2912_disc.jpg
For me, フェイエリア is "fe i e ri a" and the closest meaningful word is "feeria"
feeria (-ía) n 1. fairyland: 2. [Theat.] fairy play, spectacular play
The game itself takes place in a fantasy medieval world, so this word fits the title for me, but gigadeath insists on "Fhey Area", which is written on the side of the box (like it's written "KISUISYOUDENSETU ASUTARU" on the side of the Saturn's Astal box, so makes no sense at all). Any other ideas, how to name this properly?
----
And one more q: a disc title for the 3rd Saturn "3x3 Eyes" CD is "スペシセル CD―ROM", unable to properly translate/romanize it, sounds like "su pe shi se ru CD-ROM" - "Super CD-ROM CD-ROM"???
Re: Need help in romanization
Posted: Thu Dec 10, 2009 4:06 pm
by AzureKite
1. Feieria (romaji), faeria (eng).
2. My wild guess would be that it is a shortening for the "Special selection" (best of, compilation?). Transformed into specisel/supeshiseru inside the minds of oriental people. Saw somewhere a videodisk cover containing this word, which gave me the same impression about its title-content connection.